В молитвенник из Сиденшё руны пришли из Рима?
На прошлой неделе я был в Хернёсанде (Härnösand) и Сундсвалле (Sundsvall) для изучения архива перед выпуском рунических надписей Медельпада (Medelpad), над которым я работаю в рамках проекта «Вечные руны» (о проекте Evighetsrunor см. статью https://vk.com/wall-97280492_149 — прим. перев.). Когда я планировал эту поездку, меня поразило, что в национальном архиве Хернёсанда есть книга XVI века с текстом, записанным рунами. Конечно, я должен был изучить его лично.
Руны записаны на листе бумаги внутри толстого деревянного переплета книги. На этом же листе присутствует и многое другое: имена прежних владельцев книги, год, короткие латинские тексты, начало алфавита, рисунки людей и лабиринты. Большая часть написана чернилами, но также использовались карандаш и красный мел.
Чуть более десяти лет назад уже было обсуждение рун в этом молитвеннике на археологическом форуме, и сомнений в их интерпретации нет. Там написано «Andreas Olai», что является латинизированной формой Anders Olofsson. Кто-то также хотел отождествить это имя с господином Андерсом, который был первым лютеранским священником в Сиденшё в 1542-1556 годах.
Если это правда, то мы получили бы довольно точную датировку рун в молитвеннике. Оно совпадает по времени, как полагают, с тем, когда священник Иоханнес Олай Калмаренсис (Johannes Olai Kalmarensis) написал свой знаменитый рунический текст (Öl 34) на стене алтаря в церкви Рунстена (Runsten) в Эланде (Öland): «Эта церковь называется Рунстен. Каждый прихожанин (т.е. священник) должен уметь читать и писать руны». Считается, что этот же человек написал пару строк из псалма Давида с рунами в печатной книге 1541 года, которая была в церкви во время визита Резелиуса (J. H. Rhezelius) в 1634 году. Эта надпись (Öl 35) долгое время считалась утерянной, но в связи с нашим проектом выяснилось, что и книга, и надпись хранятся в университетской библиотеке Упсалы.
Если вышеупомянутый господин Андерс написал руны в молитвеннике в Сиденшё, то он также выполнил требования компетентности, установленные Иоханнесом Олаем. Однако вопрос в том, могут ли руны быть такими старыми? Ян Ове (Jan Owe) указал в вышеупомянутом обсуждении , что формы символов напоминают рунический алфавит, который встречается в исторических трудах, опубликованных братьями Иоханнесом и Олаем Магнусами (Olaus Magnus) в Риме в 1554-55 годах. Руна s, например, так называемого готландского типа, где нижняя связь имеет полную высоту руны. Другая руна выполнена в стиле k-руны, но, как отметил Ове, существует вариант n-руны братьев Магнусов, когда ветвь идет наклонно вверх вправо. Хоть и не так высоко, как в надписи в молитвеннике, но, поскольку все a-руны в этой надписи написаны с боковой ветвью, касающейся линии начала основания, то нет сомнения, что руна должна восприниматься как n, даже если она будет формально совпадать с обычной k-руной.
Как s-руна, так и n-руна указывают на то, что алфавит, используемый в Сиденшё, отсылает к алфавиту, который был напечатан в Риме в 1554 и 1555 годах. Это также означает, что часть остальных символов должна быть транслитерирована иначе, чем в подлинной средневековой рунической надписи. То, что выглядит как руна þ, здесь означает d, и a-руну с двусторонними ветвями, которая соответствует руне æ, следует воспринимать как e. Поэтому надпись должна быть воспроизведена как andreas olai.
Мы знаем, что господин Андерс умер в Сиденшё в 1556 году. Поэтому возникает вопрос: возможно ли, что он успел принять участие в исторических работах, которых братья Магнусы напечатали в Италии одним или несколькими годами ранее? В молитвеннике из Сиденшё боковая ветвь a-руны продлевается до высоты центральной, что часто встречается в более поздних рунических надписях постреформационных времен. Несмотря на то, что надпись andreas olai предназначалась викарию в Сиденшё, он вряд ли сам мог написать руны.
Под записанным рунами именем за годом 1606 следуют два слова на латыни (Valeat lector, «Пусть читатель обретет здоровье»). Кажется, это написано теми же чернилами, что и руны, но связано с другим именем, написанным на внутренней стороне обложки, а именно с Андреасом Петри Ботниенсисом (Andreas Petri Bothniensis), которое встречается дважды. Имя считается принадлежащим Андреасу Петри Груббу (Andreas Petri Grubb), который родился в Евле (Gävle) в 1525 году и был викарием в Недерлулео (Nederluleå) в 1569-1611 гг.
На рождество в 1600 году этого викария посетил один из родственников, а именно небезызвестный Юхан Буре (Johannes Bureus), который находился в своей великой поездке на север. Целью поездки было исследование рунических надписей, запись языка и народных воспоминаний, но Буре также хотел выяснить его происхождение. Андреас Петри получил сведения о своём деде Андреасе Олае (Andreas Olai, 1512-1569), родом из Упсалы, но который был викарием в Шеллефтео (Skellefteå) в 1554-69 гг. Конечно, любой спросит, не может ли это имя принадлежать Андреасу Олаю, которое есть в молитвеннике, и мог ли Буре иметь какое-то отношение к этому вопросу.
Вряд ли можно подозревать Буре в том, что он написал эти руны в молитвеннике. Хотя он и был знаком с алфавитом Иоханнеса Магнуса (он воспроизвел его в большой рунической таблице в 1599 году), маловероятно, что он использовал бы этот конкретный вариант. Кроме того, почерк не совпадает. Таким образом, до сих пор остается загадкой, кто написал имя andreas olai в молитвеннике из Сиденшё, и на кого оно ссылается.
Мы также не знаем, откуда братья Магнусы почерпнули свои рунические знания, но было отмечено, что некоторые из рун, например, s-руна, напоминают руны, использовавшиеся на острове Готланд в средние века. Открытие, сделанное несколько лет назад, похоже, может доказать эту теорию.
В сентябре 2016 года я был в церкви Лойста на Готланде, чтобы попытаться прочитать что-то из длинного, но чрезвычайно поврежденного текста, написанного красным мелом на портале южной башни (G 83B). Эта надпись впервые была записана П. А. Севе(P. A. Säve) в 1864 году, но, по-видимому, не была исследована в наше время. В рунических надписях Готланда (1962) не воспроизводится прочтение, но приводится цитирование более ранних исследований. К сожалению, надпись оказалась настолько испорченной, что было невозможно получить какой-либо понятный текст из фрагментов, за исключением строки рядом с основанием, где я с удивлением обнаружил полный рунический алфавит в порядке ABC! Такой рунический алфавит был найден в Швеции только один раз, и это было еще в 1996 году в церкви Ердслёса (Gärdslösa) в Эланде.
К сожалению, некоторые руны в начале алфавита в Лойста теперь полностью не читаются, но другие символы различимы. Можно прочитать:
ạb----fg̣hiklmnopqrstuvxyð
Самое интересное, что алфавит заканчивается пунктированной þ-руной и что нет никаких знаков для /æ/ и /ø/. Из-за этого данный алфавит предназначен для написания исконного норвежского языка, где эти звуки отсутствуют. Кроме того, в руническом алфавите братьев Магнусов нет никаких знаков для /æ/ и /ø/, а руна с верхней ветвью, которая обычно является знаком для æ, находится здесь под e. Последнее согласуется с практикой на острове Готланд, где эта руна в средние века иногда использовалась для обозначения /e/.
Многое говорит о том, что рунический алфавит, напечатанный Иоханнесом и Олаусом Магнусами в Риме, имеет готландские корни. На самом деле это может быть не так уж и странно. Братья Магнусы происходили из Линчёпинга (Linköping), а Готланд принадлежал в средние века к Линчёпингской епархии. Вероятно, алфавит, используемый на Готланде, который до сих пор находится на стене в Лойсте, оказался в церковной и научной среде материковой части Швеции, и оттуда был доставлен в Рим двумя католическими епископами, бежавшими из страны во время Реформации. Может показаться немного ироничным, что тот же самый алфавит в их печатных трудах вернулся в скандинавские страны, а затем, среди прочего, использовался в нескольких лютеранских молитвенниках, один в Эланде, другой в Норрланде (Norrland).
Таким образом, руны, находящиеся в молитвеннике из Сиденшё, возникли на Готланде, но пошли в обход через Рим.