Догадки о руническом камне из Томтебоды
Говорят, что есть человек, который видел все рунические камни Швеции. Я не знаю, кто это, но это, безусловно, не я. Напротив, хоть я посвящаю себя этой теме с конца 1970-х годов, у меня много пробелов в самообразовании. Кроме того, иногда находятся рунические камни неподалеку, которых я всё еще не видел лично. В то же время в этом есть и что-то положительное. Я всё еще могу взглянуть на множество рунических камней, и всё еще могу так много изучить и понять.
Рунический камень, о котором я размышлял время от времени, но никогда не видел лично, — U 125 из Томтебоды в Сольне (Solna). Элиас Вессен (Elias Wessén) в «Рунических надписях Уппланда» (Upplands runinskrifter) 1940-го года писал, что фрагмент этого камня хранится «в Институте для слепых (Blindinstitutet — бывшая спецшкола для слабовидящих в Томтебоде — прим. перев.), среди его учебных материалов».
Первоначально было два фрагмента. Первый исследовал Эрик Брате (Erik Brate) летом 1903-го года, который на тот момент находился «в Институте для слепых Томтебоды на внешней стороне вершины южной стены садового участка». Этот фрагмент, кажется, рано исчез. Второй фрагмент появился спустя десять лет. Брате, который также исследовал этот фрагмент, пишет в своем докладе о путешествии 1916-го года, что он «был найден в 1915-м году на территории Института для слепых, в старом садовом здании на южном склоне, где теперь проложена новая железная дорога. Фрагмент 1903-го года был найден неподалеку».
Причина, по которой я заинтересовался данным камнем, заключается в том, что отсутствующий фрагмент, среди прочего, содержал имя Svæinn, записанное как suein с ei для старого дифтонга /æi/. В Уппланде известны только два резчика рунических камней, которые использовали такое сочетание — Висете (Visäte) и Торбьёрн (Torbjörn) из Сигтуны, — и я подумал, что камень мог быть пропущенной работой Висете, который как раз работал в этом районе. И хотя этот фрагмент утерян, я подумал, что второй фрагмент может содержать что-то, что поможет мне связать камень с этим резчиком. Тем не менее, я никак не мог найти время на посещение школы Томтебоды, а затем я узнал, что данное помещение перешло в собственность другого бизнеса. Встал вопрос: куда делся фрагмент рунического камня?
Весной этого года меня попросили прочитать лекцию о рунах на ферме Ганнес (Vikingagården Gunnes gård — шведский музей под открытым небом — прим. перев.) в городе Уппландс Весбю (Upplands Väsby), в связи с чем у меня возник вопрос, что за фрагменты рунического камня находятся в Музее для слабовидящих в Энскеде (Synskadades museum, Enskede). Я сразу подумал, что это может быть фрагмент из Томтебоды, и оказался прав, когда связался с музеем. К счастью, там же оказались и другие коллекции из школы.
Наконец, мне представилась возможность более внимательно изучить этот фрагмент, но я не могу сказать, что пришел к решению проблемы авторства. Нет ничего, что противоречило бы тому, что камень может быть работой Висете, но ничто также не указывает конкретно на него. Тогда я решил подумать о тексте, который только что прочитал на маленьком фрагменте: ...-uri × hiþa.... Надпись никогда не интерпретировалась, но на самом деле последние руны могут быть остатками гораздо большего, а не просто наречия heðan, ‘hädan’ («далее»).
Это слово встречалось ранее на двух рунических камнях эпохи викингов. Одним из них является камень из Лундбю в Сёрмленде (Sö 131, Lundby, Sörmländ), возведенный в память о Скарде (Skarde), который отправился fōr austr heðan með Ingvari, «на восток далее с Ингваром». Другой — датский камень из Трюггевальде (DR 230, Tryggevælde), где слово включено в проклятие (förbannelseformel — дословно «проклинающая формулировка, проклинающая формула» — прим. перев.): Sā verði at rita es ælti(?) stæin þannsi eða heðan dragi, «Тот ‘räte’ (или ‘rädde’), который разрушит (?) камень или перенесет его отсюда». Что подразумевается под словом ‘räte’ или ‘rädde’ точно никто не знает, но вполне очевидно, что это нечто нежеланное. (стоит отметить, что словарь шведского языка толкует слово «rädde» как «трусливый, робкий», в то время как автор английской интерпретации читает это слово как «warlock», «колдун», хотя и ставит следом знак вопроса в скобках — прим. перев.)
Рунический камень из Трюггевальде имеет ряд крупных сквозных отверстий по краям, которые, по иронии судьбы, должно быть, возникли в связи с перемещением камня и предназначались для крепления ремней. Тот, кто этим занимался, вероятно, был в блаженном неведении о содержании надписи.
Вопрос заключается в том, как толкуется руническая последовательность ...-uri, предшествующая слову heða[n] на руническом камне из Томтебоды. Одним из вариантов может быть сослагательное наклонение fø̄ri глагола fø̄ra, ‘föra’ («переместит»), что сразу же наводит на мысли о камне из Трюггевальде. Но проклятия — это не то, что обычно встречается на рунических камнях Уппланда. Более того, налицо аналогия с надписью на камне из Лундбю, где ...-uri — это конец имени какого-то вождя, который, подобно Ингвару Путешественнику (Ingvar den vittfarne), повел за собой викингов в зарубежные страны. Если предполагаемому имени предшествовал предлог með, оно находилось в дательном падеже и могло, например, оказаться именем Þōriʀ, которое в дательном падеже имеет форму Þōri. Тем не менее, имя вождя викингов по имени Tore («Туре») не встречается на шведских рунических камнях.
Один раз такое имя, похоже, упоминается на датском руническом камне из Мейльбю (DR 117, Mejlby), который находится в музее Рандера в Ютландии (Rander, Jylland). Камень воздвиг Оне (Åne) в память об Эскиле (Eskil), «который нашел свою смерть вместе с Туре в Эресунде» (ias : tauþr | uarþ : maþ : þuri : i : ura : | : suti :).
Сегодня Туре — одно из самых распространенных имен эпохи викингов, что может подтвердить около 50-ти рунических камней в одной только Швеции. Но я не думаю, что этого достаточно для того, чтобы мы могли допускать, что именно имя Туре имеет место быть на камне U 125. Если исключить слово heðan, которое, я уверен, было на фрагменте из Томтебоды, все другие предположения, конечно, будут восприниматься лишь как недоказуемые теории.
В то же время, возможно, вы захотите воспользоваться возможностью и перенять часть опыта, переданного двумя датскими камнями: цените воду в летнюю жару и позвольте руническим камням стоять там, где они стоят.