Любопытная руническая надпись из Angerdshestra
Это уже традиция — каждый год начинать со статьи о новой рунической находке. Но пока прошла только неделя, и ничего нового еще не появилось. Поэтому я решил посвятить статью другой рунической надписи, которую мне случайно удалось понять несколько лет назад, но я так ничего про это и не написал. Она вырезана ножом на брусе, первоначально расположенном в церкви Ангердсхестра, к юго-западу от Йёнчёпинга в Смоланде (Jönköping, Småland), и давно уже доступна в коллекции Государственного исторического музея в Стокгольме.
Всё началось в июле 1910 года, когда кто-то проломил пол в церкви Ангердсхестра и увидел тридцать брусьев, уложенных один на другой под церковью. Некоторые из них содержали фрагменты рисунков, а на других можно было заметить рунические надписи. Церковный викарий Ричард Остердаль (Richard Österdahl) сообщил об открытии и богатом разнообразии находки в Шведскую королевскую академию словесности, откуда для изучения был отправлен недавно назначенный куратор Андреас Линдблом (Andreas Lindblom). В результате в работу взяли 16 брусьев, которые в августе того же года были отправлены поездом в Стокгольм.
К большому счастью, что Остердаль, что Линдблом сделали копии обнаруженных надписей. Сейчас брусья в некоторых местах сильно разрушены короедом, и некоторые из рун, которые были там в 1910 году, в настоящее время отсутствуют. Согласно Рагнару Кинандеру (Ragnar Kinander), который опубликовал надписи под заголовком Sm 114 во втором собрании рунических надписей Смоланда, их следует интерпретировать следующим образом:
Kristus (D)o(mi)n(us)(?), Kristus kon(ungr?), Kristus sunr … skrifaði mik á Óláfs degi … Guð mik signi … millesimo ducentesi(mo) …
”Kristus Herren(?), Kristus konungen(?), Kristus sonen … skrev mig på Olovs dag … Gud välsigne mig … (året) tolvhundra …”
Перевод Хранителей Традиции: «Христос Господь(?), Христос правитель(?), Христос сын … написал в день Олава … Боже, благослови меня … (год) тысяча двести …»
Тексты написаны как на просторечии, так и на латыни и, предположительно, были вырезаны при постройке новой церкви. На латыни присутствовала даже предполагаемая дата вырезания надписей «тысяча двести», и когда позже брусья были дендродатированы 1226 годом (дендрохронология — наука о методах датировки в т.ч. древних предметов и археологических находок, основанная на изучении годичных колец древесины — прим. перев.), это было встречено очень хорошо.
Однако интерпретировать можно не все надписи с брусьев из Ангердсхестра. По словам Кинандера, тот, кто вырезал руны в день Олава (т.е. 29 июля), должен носить имя iokis, что выглядит очень странно. Там же встречается длинная руническая последовательность, которую Кинандер читает как ærækomræ-þium : f[il] : þisræ-þiumị, и, похоже, не видит в ней ничего примечательного.
Так совпало, что именно эту надпись мне удалось увидеть целиком несколько лет назад. На самом деле, стоит поблагодарить за это Андреаса Линдблома. Именно благодаря его записи в цифровом каталоге Государственного исторического музея я увидел некоторые детали, о которых никогда не думал раньше, и которые помогли решить эту загадку.
Всё началось с того, что слово Kristus (Христос) было написано через l, а не через t, формируя в итоге krislus. Резчик, таким образом, перепутал t и l, которые в средневековом руническом ряду зеркально отражали друг друга. Я также заметил, что две неопознанные руны в последовательности ærækomræ-þium : f[il] : þisræ-þiumị больше всего похожи на n-руны, ножка которых выходит из середины вертикальной линии, а затем идет вниз вдоль основания — вариант, типичный для поздних надписей. Самое странное, однако, что Линдблом записал r-руны как пунктированные. Это особенно редкая форма, которая использовалась в нескольких средневековых надписях, чтобы отметить так называемый палатальный r (палатальные согласные образуются при взаимодействии средней части спинки языка с твердым нёбом (palatum), что смягчает звук. В древнескандинавских языках было два типа r-звуков: обычный r-звук, который сохранился до сих пор, и палатальный r; впоследствии последний был заменен на обычный r-звук — прим. перев.). Там, где у Кинандера находится r-руна, Линдблюм изобразил пунктированную b-руну, т.е. p.
Это побудило меня попытаться прочитать другие r-руны в этой надписи как p-руны. Вместе с предполагаемыми n-рунами, я получил kompænþium, что выглядело как наиболее понятное слово. Мне известно, что такое «kompendium» на современном шведском (конспект, краткое руководство — прим. перев.), но что это значит на латыни? К сожалению, я должен признать, что мои знания этого языка довольно ограничены, поэтому пришлось заглянуть в словарь. Оказалось, что compendium на латыни означает «сбережения» и «прибыль, избыток» после сделки. Это выглядело многообещающим, и когда я попытался прочитать остальные руны таким же образом, я получил (игнорируя последнюю i-руну) þispænþium. Поиск слова dispendium в том же словаре привел к значению «убыток, затраты, потери».
Прибыль, убыток...! Я вдруг понял, что вышел на след правильной интерпретации, и что стало возможным понять смысл всего предложения. Между словами compendium и dispendium стояли руны f[il]. С вышеупомянутым krislus в конце строчки было нетрудно догадаться, что это следует воспринимать как fit, а третье лицо указывает на неправильный глагол fio, factus sum, fiere — «стать», «происходить», «быть».
Оставались только первые руны, которые Кинандер трактовал как æræ, но Линдблом видел здесь sæpæ с несколько странной s-руной. Это не может быть ничем иным, кроме наречия saepe, «часто». Тогда всё предложение должно выглядеть так: Saepe compendium fit dispendium (Прибыль часто является потерей)!
Это похоже на старинную поговорку, которая наверняка должна было встречаться где-то еще, но, как ни странно, несмотря на все поиски, я так и не нашел прямых параллелей. Существует, однако, похожее выражение: unius compendium, alterius dispendium (прибыль для одного — потеря для другого).
Но почему же кто-то написал на церковной стене, что «прибыль часто является потерей»? Неужели плотник или строитель был недоволен оплатой строительства церкви? Или же надпись вырезали позднее совсем в другом контексте?
На нескольких брусьях присутствуют фрагменты рисунков, датируемые XVI веком. Стоит упомянуть, что глагол skriva (писать, записывать — прим. перев.) (который происходит от лат. scribo, scribere) в средние века означал не только «писать», но и «рисовать». Возможно, руны вырезал недовольный художник XVI века. Длинная ножка у n-рун, как и /d/, вырезанная в виде þ, действительно могли быть добавлены в надпись уже после. В то же время известно, что þ-руна применялась в латинских записях в качестве буквы /d/. Надпись из церкви Пьеттерюда в Смоланде (Pjätteryds kyrka, Småland, Sm 38), датируемая примерно XIII веком, содержит пример записи слова dominus как þominus, и benedicta — как bænæþ[ikta].
Стоит также упомянуть, что я не только довольствовался фотографиями из архивов, но и лично взглянул на надписи в октябре 2014 года. Брусья хранятся в коллекции Исторического музея Тумбы (Tumba), и изучить их не так-то просто. Дело в том, что некоторые из них достигают девяти метров в длину, поэтому их невозможно перемещать и рассматривать со всех сторон. Кроме того, наиболее интересные надписи оказались направлены в стену, и чтобы их рассмотреть, мне приходилось ложиться на пол в узком проёме между стеной и брусом.
В таком неудобном для исследования положении я и получил объяснения, почему p-руны и n-руны выглядели так необычно. Вертикальные линии рун доходят до края (см. изображение выше) и, вероятно, некоторые из них продолжаются на следующей стороне бруса. В этом случае p-руны и n-руны будут иметь нормальную для средневековья форму.
Изучение надписей также привело к ряду других открытий. Согласно Кинандеру, на одном из брусьев можно встретить руническую последовательность [gu]ri. На самом деле, это две разных последовательности, которые вырезаны по отдельности (!) в самом конце бруса. Сразу за ri следует что-то, что может превращать их в ветвистую руну (lönnrunor) 3:6 (т.е. k), что целиком, видимо, читается как k͡nụ. Похоже, что эта пара является окончанием, а не началом личного имени.
Имя человека, который вырезал (или окрасил) руны в День Олава следует читать не iokis, как предлагалось ранее, а -ok͡nis. Связь между k и n уже отмечали Остердаль и Линдблом, но первая руна была повреждена и, возможно, первоначально у нее была еще одна линия слева. Однако, я не знаю, какое имя тут подразумевается.
На самом деле, у меня даже нет полной уверенности в том, что на одном из брусьев есть надпись «тысяча двести» на латыни. По сравнению с интерпретацией Линдблома, становится ясно, что некоторые руны должны отличаться от тех, что увидел Кинандер. Эту надпись было бы значительно легче изучить на самом брусе, но, к сожалению, сегодня древесина находится в очень плохом состоянии. Кроме того, брус лежит таким образом, что руны перевернуты, и это затрудняет отслеживание нечетких линий вперемешку с тоннелями короедов, и сравнение с интерпретациями Линдблома и Кинандера.
Я должен признать, что в октябре 2014 года мне хотелось разобраться с этим как можно быстрее, и я сразу же думал продолжить в другой раз. Этот повторный визит пока еще не состоялся, но, возможно, он попадет в мои планы на 2018 год. Рунические надписи из Ангердсхестра изучены отнюдь не целиком.