Любопытная руническая надпись из Angerdshestra

(оригинал изображения)
Это уже традиция — каждый год начинать со статьи о новой рунической находке. Но пока прошла только неделя, и ничего нового еще не появилось. Поэтому я решил посвятить статью другой рунической надписи, которую мне случайно удалось понять несколько лет назад, но я так ничего про это и не написал. Она вырезана ножом на брусе, первоначально расположенном в церкви Ангердсхестра, к юго-западу от Йёнчёпинга в Смоланде (Jönköping, Småland), и давно уже доступна в коллекции Государственного исторического музея в Стокгольме.
Всё началось в июле 1910 года, когда кто-то проломил пол в церкви Ангердсхестра и увидел тридцать брусьев, уложенных один на другой под церковью. Некоторые из них содержали фрагменты рисунков, а на других можно было заметить рунические надписи. Церковный викарий Ричард Остердаль (Richard Österdahl) сообщил об открытии и богатом разнообразии находки в Шведскую королевскую академию словесности, откуда для изучения был отправлен недавно назначенный куратор Андреас Линдблом (Andreas Lindblom). В результате в работу взяли 16 брусьев, которые в августе того же года были отправлены поездом в Стокгольм.
К большому счастью, что Остердаль, что Линдблом сделали копии обнаруженных надписей. Сейчас брусья в некоторых местах сильно разрушены короедом, и некоторые из рун, которые были там в 1910 году, в настоящее время отсутствуют. Согласно Рагнару Кинандеру (Ragnar Kinander), который опубликовал надписи под заголовком Sm 114 во втором собрании рунических надписей Смоланда, их следует интерпретировать следующим образом:
Kristus (D)o(mi)n(us)(?), Kristus kon(ungr?), Kristus sunr … skrifaði mik á Óláfs degi … Guð mik signi … millesimo ducentesi(mo) …
”Kristus Herren(?), Kristus konungen(?), Kristus sonen … skrev mig på Olovs dag … Gud välsigne mig … (året) tolvhundra …”
Перевод Хранителей Традиции: «Христос Господь(?), Христос правитель(?), Христос сын … написал в день Олава … Боже, благослови меня … (год) тысяча двести …»
Тексты написаны как на просторечии, так и на латыни и, предположительно, были вырезаны при постройке новой церкви. На латыни присутствовала даже предполагаемая дата вырезания надписей «тысяча двести», и когда позже брусья были дендродатированы 1226 годом (дендрохронология — наука о методах датировки в т.ч. древних предметов и археологических находок, основанная на изучении годичных колец древесины — прим. перев.), это было встречено очень хорошо.
Однако интерпретировать можно не все надписи с брусьев из Ангердсхестра. По словам Кинандера, тот, кто вырезал руны в день Олава (т.е. 29 июля), должен носить имя iokis, что выглядит очень странно. Там же встречается длинная руническая последовательность, которую Кинандер читает как ærækomræ-þium : f[il] : þisræ-þiumị, и, похоже, не видит в ней ничего примечательного.

(оригинал изображения)
Так совпало, что именно эту надпись мне удалось увидеть целиком несколько лет назад. На самом деле, стоит поблагодарить за это Андреаса Линдблома. Именно благодаря его записи в цифровом каталоге Государственного исторического музея я увидел некоторые детали, о которых никогда не думал раньше, и которые помогли решить эту загадку.
Всё началось с того, что слово Kristus (Христос) было написано через l, а не через t, формируя в итоге krislus. Резчик, таким образом, перепутал t и l, которые в средневековом руническом ряду зеркально отражали друг друга. Я также заметил, что две неопознанные руны в последовательности ærækomræ-þium : f[il] : þisræ-þiumị больше всего похожи на n-руны, ножка которых выходит из середины вертикальной линии, а затем идет вниз вдоль основания — вариант, типичный для поздних надписей. Самое странное, однако, что Линдблом записал r-руны как пунктированные. Это особенно редкая форма, которая использовалась в нескольких средневековых надписях, чтобы отметить так называемый палатальный r (палатальные согласные образуются при взаимодействии средней части спинки языка с твердым нёбом (palatum), что смягчает звук. В древнескандинавских языках было два типа r-звуков: обычный r-звук, который сохранился до сих пор, и палатальный r; впоследствии последний был заменен на обычный r-звук — прим. перев.). Там, где у Кинандера находится r-руна, Линдблюм изобразил пунктированную b-руну, т.е. p.
Это побудило меня попытаться прочитать другие r-руны в этой надписи как p-руны. Вместе с предполагаемыми n-рунами, я получил kompænþium, что выглядело как наиболее понятное слово. Мне известно, что такое «kompendium» на современном шведском (конспект, краткое руководство — прим. перев.), но что это значит на латыни? К сожалению, я должен признать, что мои знания этого языка довольно ограничены, поэтому пришлось заглянуть в словарь. Оказалось, что compendium на латыни означает «сбережения» и «прибыль, избыток» после сделки. Это выглядело многообещающим, и когда я попытался прочитать остальные руны таким же образом, я получил (игнорируя последнюю i-руну) þispænþium. Поиск слова dispendium в том же словаре привел к значению «убыток, затраты, потери».
Прибыль, убыток...! Я вдруг понял, что вышел на след правильной интерпретации, и что стало возможным понять смысл всего предложения. Между словами compendium и dispendium стояли руны f[il]. С вышеупомянутым krislus в конце строчки было нетрудно догадаться, что это следует воспринимать как fit, а третье лицо указывает на неправильный глагол fio, factus sum, fiere — «стать», «происходить», «быть».

(оригинал изображения)
Оставались только первые руны, которые Кинандер трактовал как æræ, но Линдблом видел здесь sæpæ с несколько странной s-руной. Это не может быть ничем иным, кроме наречия saepe, «часто». Тогда всё предложение должно выглядеть так: Saepe compendium fit dispendium (Прибыль часто является потерей)!
Это похоже на старинную поговорку, которая наверняка должна было встречаться где-то еще, но, как ни странно, несмотря на все поиски, я так и не нашел прямых параллелей. Существует, однако, похожее выражение: unius compendium, alterius dispendium (прибыль для одного — потеря для другого).
Но почему же кто-то написал на церковной стене, что «прибыль часто является потерей»? Неужели плотник или строитель был недоволен оплатой строительства церкви? Или же надпись вырезали позднее совсем в другом контексте?
На нескольких брусьях присутствуют фрагменты рисунков, датируемые XVI веком. Стоит упомянуть, что глагол skriva (писать, записывать — прим. перев.) (который происходит от лат. scribo, scribere) в средние века означал не только «писать», но и «рисовать». Возможно, руны вырезал недовольный художник XVI века. Длинная ножка у n-рун, как и /d/, вырезанная в виде þ, действительно могли быть добавлены в надпись уже после. В то же время известно, что þ-руна применялась в латинских записях в качестве буквы /d/. Надпись из церкви Пьеттерюда в Смоланде (Pjätteryds kyrka, Småland, Sm 38), датируемая примерно XIII веком, содержит пример записи слова dominus как þominus, и benedicta — как bænæþ[ikta].

(оригинал изображения)
Стоит также упомянуть, что я не только довольствовался фотографиями из архивов, но и лично взглянул на надписи в октябре 2014 года. Брусья хранятся в коллекции Исторического музея Тумбы (Tumba), и изучить их не так-то просто. Дело в том, что некоторые из них достигают девяти метров в длину, поэтому их невозможно перемещать и рассматривать со всех сторон. Кроме того, наиболее интересные надписи оказались направлены в стену, и чтобы их рассмотреть, мне приходилось ложиться на пол в узком проёме между стеной и брусом.
В таком неудобном для исследования положении я и получил объяснения, почему p-руны и n-руны выглядели так необычно. Вертикальные линии рун доходят до края (см. изображение выше) и, вероятно, некоторые из них продолжаются на следующей стороне бруса. В этом случае p-руны и n-руны будут иметь нормальную для средневековья форму.
Изучение надписей также привело к ряду других открытий. Согласно Кинандеру, на одном из брусьев можно встретить руническую последовательность [gu]ri. На самом деле, это две разных последовательности, которые вырезаны по отдельности (!) в самом конце бруса. Сразу за ri следует что-то, что может превращать их в ветвистую руну (lönnrunor) 3:6 (т.е. k), что целиком, видимо, читается как k͡nụ. Похоже, что эта пара является окончанием, а не началом личного имени.
Имя человека, который вырезал (или окрасил) руны в День Олава следует читать не iokis, как предлагалось ранее, а -ok͡nis. Связь между k и n уже отмечали Остердаль и Линдблом, но первая руна была повреждена и, возможно, первоначально у нее была еще одна линия слева. Однако, я не знаю, какое имя тут подразумевается.
На самом деле, у меня даже нет полной уверенности в том, что на одном из брусьев есть надпись «тысяча двести» на латыни. По сравнению с интерпретацией Линдблома, становится ясно, что некоторые руны должны отличаться от тех, что увидел Кинандер. Эту надпись было бы значительно легче изучить на самом брусе, но, к сожалению, сегодня древесина находится в очень плохом состоянии. Кроме того, брус лежит таким образом, что руны перевернуты, и это затрудняет отслеживание нечетких линий вперемешку с тоннелями короедов, и сравнение с интерпретациями Линдблома и Кинандера.
Я должен признать, что в октябре 2014 года мне хотелось разобраться с этим как можно быстрее, и я сразу же думал продолжить в другой раз. Этот повторный визит пока еще не состоялся, но, возможно, он попадет в мои планы на 2018 год. Рунические надписи из Ангердсхестра изучены отнюдь не целиком.