Переводы:Повторное прочтение рун из Шёна

Перейти к навигации Перейти к поиску
Перевод впервые был опубликован 28 декабря 2018
Оригинальное название: Omlästa runor i Skön
Автор: Magnus Källström
Опубликовано в: http://www.k-blogg.se, 21 OKTOBER 2018

Повторное прочтение рун из Шёна

Магнус Келлстрём
Два рунических камня церкви Шёна в Медельпеде (M 15 и M 16). Фото: Магнус Келлстрём.
(оригинал изображения)

Известный факт заключается в том, что переоценка всего одной руны иногда может изменить интерпретацию всей рунической надписи. Например, кольцо из Форса (Forsaringen), которое всегда считалось средневековым, внезапно оказалось из ранней эпохи викингов, почти современников рунического камня из Рёка. Всего-то нужно было, чтобы кто-то, — а в данном случае норвежский рунолог Аслак Листёль (Aslak Liestøl), — понял, что руна, уже давно интерпретируемая как r, должна читаться как u. Нечто подобное, но не настолько прорывное, я выяснил около месяца назад, когда посещал один из районов Сундсвалля (Sundsvall), чтобы рассмотреть некоторые рунические камни из рунических надписей Медельпада (Medelpads runinskrifter) в рамках проекта «Вечные руны» (о проекте Evighetsrunor см. статью https://vk.com/wall-97280492_149 — прим. перев.).

Одной из целей моей поездки была церковь Шёна. Альгот Хелльбом (Algot Hellbom) в своей небольшой книге «Рунические надписи Медельпада» 1979 года насчитывает в этом месте три рунических камня (M 15­–­17), но, глядя на более старую информацию о давно потерянно M 17, встает вопрос: не идет ли речь о фрагментах двух разных камней? Если да, то в этом случае на территории церкви Шёна всего было обнаружено четыре рунических камня, что является рекордом для Норрланда (Norrland) и говорит о важности этого места в эпоху викингов.

В Шёне меня интересовали два сохранившихся рунических камня, которые установлены справа от башни. Я видел их только однажды, в июле 2006 года, когда работал над своей диссертацией, и отправился в Медельпад, чтобы попытаться понять некоторые неясности в резьбе на ряде рунических камней. Один из них находился на территории церкви Шёна, и я помню, что пришел туда рано утром (в позаимствованных резиновых сапогах) сразу после дождя. Таким образом, условия были не самые лучшие, и было достаточно трудно разглядеть детали рунической резьбы в такой серости. Спустя 10 лет, в июне 2016 года, я снова оказался там, но вокруг башни церкви поставили деревянное ограждение для реставрации, и оба рунических камня также оказались в закрытых деревянных ящиках и были недоступны.

Из двух рунических камней меня особенно заинтересовал тот, что поменьше (M 16). В 1909 году камень, представляющий собой только верхнюю часть рунической надписи, был обнаружен в каменной пристройке церковной конюшни, где, по словам автора Олофа Хёгберга (Olof Högberg), он был «вымазан золой и густой грязью». Предположительно, ранее этот фрагмент был частью разрушенной в 1848 году средневековой церкви в Шёне.

В 1979 году Хелльбом воспроизвел эту надпись как Bia(r)(n) raiti […] […]þur sin : kuþ hialbi ant hans … [ris]ti runaʀ и предложил следующую интерпретацию: ”Björn reste [denna sten efter N N, fa]­der sin. Gud hjälpe hans ande. [N N ris]­tade runorna.” («Бьёрн воздвиг [этот камень в память о N N], своем отце. Да поможет Бог его душе. [N N вырезал] эти руны».)

Последние руны в молитвенной формуле на камне не окрашены, и в 2006 году я не мог прочитать ant hans, как это сделал Хелльбом (это же чтение приводится в Общескандинавской базе данных рунических надписей). Насколько я мог видеть, было всего четыре руны на конце змеиного хвоста, которые, вероятнее всего, читаются как salu!

Надпись в хвосте животного на руническом камне M 16. Чрезвычайно трудно передать эти руны на фото, так что, возможно, вам придется посетить церковь Шёна лично, чтобы их увидеть. Фото: Магнус Келлстрём.
(оригинал изображения)

Когда я приехал в Шён в сентябре, светил яркий солнечный свет, и я имел честь прочитать отчетливую надпись на каменной поверхности, где я, без сомнений, увидел ни что иное, как kuþ hialbi salu, «да поможет Бог его душе». Однако, начало и конец надписи оказались для меня значительно более проблемными, и хотя я посетил церковь Шёна еще три (!) раза во время моего короткого пребывания в Сундсвалле, я не смог прийти к окончательному прочтению этой части надписи. Единственное, в чем я сейчас уверен, это что на камне нет ни «Бьёрна», ни «руны вырезал».

Второй камень на территории церкви Шёна был открыт в 1848 году, когда старая церковь была разрушена, и с тех пор несколько раз был изучен и зарисован. В начале XXI века было сделано удивительное открытие: на косой части сверху находится нижняя половина большого креста, которого никто не замечал раньше.

Надпись была прочитана и интерпретировалась следующим образом:

biurn : riti stain þino : aftiʀ : ufriþ : auk at : un sunu sin

”Björn reste denna sten efter Ofrid och efter Un, sina söner.”

«Бьёрн установил этот камень в память об Офриде и Уне, его сыновьях».

Может показаться, что тут всё просто, но последние два слова sunu sin куда-то уводят смысл надписи. Если бы там было написано sunu sina, то, без сомнений, это трактовалось бы как «его сыновьях». Но sunu sin на камне говорит скорее о «его сыне», но тогда мы должны допустить, что резчик использовал архаичную форму sunu, вместо sun. Такая удлиненная форма встречается только в раннюю эпоху викингов, например, на камне из Рёка, что делает её довольно неожиданной на руническом камне второй четверти XI века.

Когда я увидел камень в 2006 году, я заметил под змеиным хвостом, свернутым в кольцо, символ, который принял за двоеточие в конце фразы, являющееся пунктуационным знаком, закрывающим руну n. В этом случае интерпретация «его сына» будет верной, и мы, глядя на рунический камень из Шёна, действительно видим пример архаичной формы sunu. Когда я снова увидел этот камень в сентябре, вначале я прочитал символ в конце точно так же, как знак препинания, но затем заметил, что точки были фактически не круглыми, а удлиненными. И только во время моего последнего визита, когда я возвращался в Стокгольм, я понял, что это такое. Это не знак препинания под хвостом, свернувшимся в кольцо, а две отходящих от o-руны линии. Центральный стержень данной руны, должно быть, раскрошился, и поэтому я не рассматривал такой вариант, ведь такие же руны оставались целыми на других камнях. Тем не менее, я не учел, что центральные стержни на руническом камне из Шёна наклонены так же, как и на многих других камнях норвежцев. Если бы последняя руна на камне имела другую форму, повреждений можно было бы избежать.

Линии опускаются к o-руне руническом камне M 15 у башни церкви Шёна. Здесь также можно увидеть слева (перевернутую) n-руну. Фото: Магнус Келлстрём.
(оригинал изображения)

Последнее слово, таким образом, по всей видимости, читается как sino, где последняя руна такая же, как в þino þenna, и обозначает носовую /ã/. Интерпретация меняется на «его сыновей», как и предполагалось ранее.

Это может показаться не слишком значимым, но вариант написания sino для sīna («сыновей») на этом камне представляет большой интерес. Фактически, такой вариант написания встречается всего в 12-ти шведских рунических надписях: два в Сёдертёрне (Södertörn) и Сёдерманланде (Södermanland), три в Вестергётланде (Västergötland) (в т.ч. два в районе Мариестада (Mariestad)), шесть в Уппланде (Uppland) и один в Медельпаде (Medelpad). Эти данные можно противопоставить 132-м надписям эпохи викингов без этой формы наклона при написании обычной a-руны (sina).

Из шести примеров написания sino в Уппланде, три принадлежат знаменитому резчику Осмунду Корессону (Åsmund Kåresson) и, в соответствии с моим предположением, именно ему также принадлежит ранее известная в Медельпаде доработка рунического камня из Аттмарбю (M 5, Attmarby). Тот же вид письма теперь обнаруживается на другом руническом камне Медельпада, обеспечивая поддержку моей старой теории о том, что Осмунд изначально был уроженцем Медельпада, который позднее решил перебраться в Уппланд, а не наоборот.

PS. Об Осмунде Корессоне и рунических надписях в Норрланде вы также можете прочитать в этой статье.