Переводы:Рунический камень у ворот штормов

Перейти к навигации Перейти к поиску
Перевод впервые был опубликован 4 декабря 2018
Оригинальное название: Runstenen vid Stormarens strand
Автор: Magnus Källström
Опубликовано в: http://www.k-blogg.se, 18 AUGUSTI 2018
Отличия перевода от оригинальной статьи: добавлен перевод цитаты

Рунический камень у ворот штормов

Магнус Келлстрём
Недавно обнаруженный камень в Стура Тидё (Stora Tidö) за ограждением, установленным Шведским транспортным агентством. На нем написано: «Ингольф (Ingulv) и Висэте (Visäte) возвели этот камень в память о Бугге (Bugge) и Сикстене (Sigsten). Да поможет Бог их душам». Фото: Магнус Келлстрём.
(оригинал изображения)

Вновь обнаруженный рунический камень Sö 91 в Стура Тидё (Stora Tidö) под Эскильстуной (Eskilstuna) привлек большое внимание СМИ, поскольку первая статья о нем была опубликована в Eskilstuna-Kuriren в среду вечером (т.е. 15 августа — прим. перев.). Поэтому складывается впечатление, что всё, что можно было сказать по этому поводу, уже было сказано. Тем не менее, я попробую написать еще несколько строчек об этой очень интересной находке.

Вчера, в пятницу, я спешно посетил камень вместе с Административным советом графства Сёдерманланд (Södermanland) и Шведским транспортным агентством, чтобы лично на него взглянуть и обсудить дальнейшие действия. Обнаружение утерянных или ранее неизвестных рунических камней периодически случается, но они редко имеют такие же впечатляющие размеры, что и этот камень. Его размер составляет не менее 4,2 метра в длину, из которых нетронутая часть у основания составляет около 80 сантиметров. В результате установки камень будет возвышаться примерно на 3,4 метра над землей, что делает его одним из самых высоких в Сёдерманланде. В то же время он не слишком толстый — всего около 35 сантиметров в самом толстом месте — так что это настоящее чудо, что он не раскололся посередине.

Может показаться странным, что такой большой камень однажды просто взял и исчез, но если вернуться к истокам, вы получите объяснение. Самая старая запись находится в так называемых Находках 1667-го года (Rannsakningarna):

Widh Store Tijdöö, vthj Gärdet widh en Grindh, som kallas Stormaregrinden ligger nu en Steen, 7. alner och. 2. qwarter vthj längden, den i förtijden hafwer ståndidt å Enda, der vppå hafwer fulle waridt något skrifwit och rijtadt; Men är nu mest bortnött; ty den hafwer legadt vnder wägen.

Перевод Хранителей Традиции: Возле Стура Тидё, у ограды недалеко от ворот, что зовутся Ворота штормов, найден камень, 7 альнов и 2 квартера в длину, и пока до конца не ясно, что на нем написали и вырезали; и вряд ли получится выяснить, т.к. он лежит под водой.

Рисунок камня, сделанный Йоханом Перингшёльдом (Johan Peringskiöld) летом 1686 года. До сих пор это было единственным известным изображением камня. Рисунок из серии микрофильмов F l 5:5 из Королевской библиотеки.
(оригинал изображения)

Камень, вероятно, находился там же и в то время, когда его посетил Перингшёльд (Peringskiöld) в 1686 году, хотя на его гравюре он выглядит так, как будто резьба хорошо различима. Перингшёльд утверждает, что камень находится «у ограды Тидё, неподалеку от Ворот штормов, и рассказывает о некоей битве, в которой пали три брата».

В гравюре, которая наклеена на той же странице, что и оригинальный рисунок, у правого края камня есть запись, согласно которой он прочитал руны buka : ali : sikstin. В своей брошюре «Рунические надписи Сёдерманланда» (Södermanlands runinskrifter, 1924) Брате (Brate) интерпретирует эти рунические последовательности как три имени: «Бугге, Алле, Сикстен» (Bugge, Alle, Sigsten), что соответствует рассуждениям Перингшёльда об этой резьбе. Хотя Дж. Г. Лильерен (J. G. Liljegren, 1833) предполагал, что ali может быть родственным слову auk, «и». В большом дополнении к «Руническим надписям Сёдерманланда» Элиас Вессен (Elias Wessén), написавший его в 1936 году, предпочитает именно эту интерпретацию.

Очевидно, это был один из тех моментов, которые я хотел изучить в пятницу, но, к сожалению, это оказалось немного сложнее, чем я предполагал. К тому же, солнце долго не выглядывало из-за облаков, а поверхность камня была покрыта тонким слоем глины, что затрудняло возможность оценить резьбу. Единственная вода, которой можно было её смыть, находилась в канаве, где лежал камень. Несмотря на то, что условия не были идеальными, я думаю, что во втором слове вырезана руна u, а не i, и что читать его следует auk. В этом случае камень был воздвигнут в память о двух мужчинах, а не о трех, как считал Брате.

Попытка отмыть камень водой из канавы, чтобы сделать надпись более четкой. Здесь, среди прочего, можно увидеть крест на вершине. Фото: Магнус Келлстрём.
(оригинал изображения)

Рассказ о трех погибших братьях, который записал Перингшёльд, таким образом, не имеет ничего общего с реальностью. Такие рунические камни считаются памятью о былых сражениях и не считаются чем-то необычным в старой народной традиции и, вероятно, название Stormaregrinden («ворота штормов») отражает это восприятие. Согласно Шведскому академическому словарю, слово stormare в XVII могло, среди прочего, использоваться для обозначения воина, который организовывал или участвовал в штурме.

Я не думаю, что Stormaregrinden имеют какое-либо отношение к stormare или к stormning («штурм»), но предполагаю, что их название отсылает к ныне несуществующим водам под названием *Stor-maren. Слово mar(e) встречается довольно часто в названиях географических объектов, означает в том числе «мелководную бухту, болотистые пруды, болота» и таковое, кажется, располагалось в эпоху викингов к северо-востоку от места, где был найден камень. Возможно, когда-то он находился на берегах этих вод, чтобы обозначить дорогу, проходящую через болота. Крайне илистая почва, с которой я познакомился не самым достойным образом, соскользнув в канаву, когда спускался к камню, мешает к нему подступиться. Это, безусловно, одна из причин, по которой камень однажды покосился, а затем полностью упал на землю.

Вид на северо-восток, к тому месту, где когда-то были воды *Stormaren. Фото: Магнус Келлстрём.
(оригинал изображения)

Теперь камень будет поднят и помещен во временное место, где мы сможем его очистить и осмотреть. Затем он будет окрашен и установлен неподалеку от места обнаружения, чтобы каждый смог увидеть его лично. Также будет проведено археологическое исследование, которое, возможно, поможет обнаружить первоначальное местоположение камня. В Находках (Rannsakningarnas) сказано, что «он лежит под водой», и мы, конечно, должны это допускать, потому что, возможно, с XVII века изменилось не так много. Из-за размера камня вряд ли его перемещали на большое расстояние.