Старшая Эдда, 1963/Гренландская Песнь об Атли

Перейти к навигации Перейти к поиску
Старшая Эдда, 1963 — Песни о героях: Гренландская Песнь об Атли
Источник: Старшая Эдда. — Ленинград: Ленинградское отделение Издательства Академии наук СССР, 1963. — С. 137-141

Песни о богах:

Песни о героях:

Дополнительные песни:
Песни о богах
Песни о героях
Дополнительные песни

[137]

ГРЕНЛАНДСКАЯ ПЕСНЬ ОБ АТЛИ

Смерть Атли

Гудрун, дочь Гьюки, отомстила за своих братьев, как об этом много рассказывалось: она убила сначала сыновей Атли, а потом самого Атли и сожгла его палаты и всю его дружину. Об этом сложена такая песнь:

Атли когда-то
отправил к Гуннару
хитрого мужа
по имени Кнефрёд;
в вотчину Гьюки,
к Гуннару прибыл он,
в дом, к очагу,
к вкусному пиву.

Дружинники пили
в вальхалле[1] вино
и гуннам не верили,
молчали предатели;[2]
Кнефрёд воскликнул
недобрым голосом, —
на высокой скамье
сидел южанин.

«Атли я послан
сюда с порученьем,
верхом проскакал я
сквозь чащу Мюрквид[3]
просить вас с Гуннаром
к Атли в гости,
в дом свой зовет он
вас, шлемоносные!

Дадут вам щиты
и пики на выбор,
в золоте шлемы,
попоны расшитые,
множество гуннов,

рубахи червленые,
стяги на копьях,
ретивых коней!

Широкое даст
Гнитахейд поле,[4]
пики звенящие,
челны златоносые,
золота груды,
и Данпа[5] земли,
и лес знаменитый,
что Мюрквид зовется!».

Гуннар тогда
повернулся к Хёгни:
«Что скажешь,
брат младший? —
Не знаю я золота
с полей Гнитахейд,
что нашей добычей
давно бы не стало!

У нас семь палат,
полных мечами,
их рукояти
в резьбе золотой,
конь мой, я знаю,
коней всех ретивей,
острее мой меч,
красивей мой шлем
из Кьярова[6] дома,
кольчуги из золота,


[138]

и лук мой лучше
всех гуннских луков!».

[Хёгни сказал:]
«Почему нам жена[7]
кольцо прислала
в волчьей одежде?
Остеречь нас хотела?
Волос вплетен был
волчий в кольцо —
по волчьей тропе
придется нам ехать!».

Не подстрекали
родичи Гуннара,
молчали советчики,
воины смелые;
велел тогда Гуннар,
как должно владыке,
от щедрой души,
на пиршестве княжьем:

10 «Фьёрнир,[8] вставай!
Пусть вкруговую
ковши золотые
пойдут по рукам!

11 Пусть волки наследье
отнимут у Нифлунгов[9]
серые звери, —
коль я останусь!
Пусть мирные хижины
станут добычей
белых медведей,[10]
коль я не поеду!».

12 Простились люди
с конунгом, плача,
когда уезжал он
из гуннского дома;
сказал тогда юный
наследник Хёгни:
«Путь свой вершите,
как дух вам велит!».

13 Рысью пустили
резвых коней
по горным склонам
сквозь чащу Мюрквид;
Хунмарк[11] дрожал
от топота конского,
гнали покорных
по травам зеленым.

14 Атли владенья
они увидели,
воинов Бикки[12]
на стенах высоких;
в палатах южан
скамьи поставлены,
на стенах тарчи,
щиты и доспехи,
стяги на копьях;
Атли там пил
в вальхалле вино;
стража была
наготове снаружи,
чтоб Гуннара встретить,
когда бы затеял он
с конунгом битву.

15 Первой сестра
братьев приметила —
хмельной не была она —
у входа в палату:
«Гуннар, ты предан!
Гунны коварны,
не справишься с ними, —
спасайся скорее!

16 Лучше б тебе
кольчугу надеть,
а не шлем, окованный
кольцами золота,
ясные дни
проводил бы в седле,
дал бы бледные трупы
норнам оплакивать,[13]
дев гуннских воинствен-
ных


[139]

впряг в борону бы,
вверг бы ты Атли
в ров змеиный,
а ныне вы сами
в него попадаете!».

[Гуннар сказал:]
17 «Не успеть мне, сестра,
Нифлунгов кликнуть,
далёко искать
удалую дружину,
с холмов красных Рейна
воинов храбрых!».

18 Схвачен был Гуннар,
накрепко скован,
друг бургундов,[14]
связан надежно.

19 Хёгни сразил
мечом семерых,
восьмого спихнул
в огонь пылавший.
Так должен смелый
сражаться с врагом,
как Хёгни бился,
себя защищая.
.......

20 Спросили, не хочет ли
готов властитель[15]
золото дать,
откупиться от смерти.

[Гуннар сказал:]
21 «Пусть сердце Хёгни
в руке моей будет,
сердце кровавое
сына конунга,
острым ножом
из груди исторгнуто».[16]

22 Вырвали сердце
у Хьялли из ребер,

на блюде кровавое
подали Гуннару

23 Гуннар воскликнул,
владыка дружины:
«Тут лежит сердце
трусливого Хьялли,
это не сердце
смелого Хёгни, —
даже на блюде
лежа, дрожит оно, —
у Хьялли в груди
дрожало сильнее!».

24 Вождь рассмеялся —
страха не ведал он, —
когда грудь рассекли
дробящего шлемы
и сердце на блюде
подали Гуннару.

25 Гуннар сказал,
славный Нифлунг:
«Тут лежит сердце
смелого Хёгни,
это не сердце
трусливого Хьялли,
оно не дрожит,
лежа на блюде,
как не дрожало
и прежде, в груди его!

26 Атли, ты радости
так не увидишь,
как не увидишь
ты наших сокровищ!
Я лишь один,
если Хёгни убит,
знаю, где скрыто
сокровище Нифлунгов!

27 Был жив он — сомненье
меня донимало,
нет его больше —


[140]

нет и сомненья:
останется в Рейне
раздора металл, —
в реке быстроводной
асов богатство!
Пусть в водах сверкают
вальские[17] кольца,
а не на руках
отпрысков гуннских!».

[Атли сказал:]
28(1) «Готовьте повозку,
пленник закован!».

29 Атли могучий
ехал на Глауме,
[непонятное место]
Гудрун богов
.......
слез не лила,
войдя в палату.

[Гудрун сказала:]
30 «Клятвы тебя
пусть покарают,
которые Гуннару
часто давал ты,
клялся ты солнцем,
Одина камнем,[18]
ложа конем[19]
и Улля[20] кольцом!».

28(2) И стража сокровищ,
Одина битвы,[21]
поводья рвущий
на гибель повез.

31 Воины конунга
взяли живого,
в ров положили,
где ползали змеи;
в гневе один
Гуннар остался,
пальцами струн

на арфе касаясь;
струны звенели;
так должен смелый —
кольца дарящий[22]
добро защищать!

32 Атли направил
в путь обратный
коня своего
после убийства.
С топотом кони
теснились в ограде,
звенели доспехи
дружины вернувшейся.

33 Вышла Гудрун,
чтоб Атли встретить
с кубком в руках
золотым, как пристало:
«Конунг, прими
в палатах твоих
от Гудрун зверенышей,
в сумрак ушедших!».[23]

34 Звенели чаши,
От пива тяжелые,
когда собрались
гунны усатые,
в палате толпились
храбрые воины.

35 Плавно вошла
с питьем яснолицая,
еду подала
побледневшему Атли,
сказала ему
слова оскорбленья:

36 «С медом ты съел
сердца сыновей —
кровавое мясо,
мечи раздающий![24]
Перевари теперь
трупную пищу,


[141]

что съедена с пивом,
и после извергни!

37 Не подзовешь,
не возьмешь на колени
Эйтила с Эрпом,[25]
веселых от пива;
не увидишь, как дротики
крепят на древки,
гривы стригут,
скачут верхом!».

38 Вопили неистово
люди в палате,
коврами увешанной,
плакали гунны;
одна только Гудрун
не стала оплакивать
братьев смелых
и милых сынов,
юных, немудрых,
от Атли рожденных.

39 Золото сеяла
лебяжьебелая,
челяди кольца
дарила червонные;
судьбе покорясь,
раздавала сокровища,
капищ она
не жалела,[26] щедрая.

40 Атли беспечный
пьян был от пива,
меча не схватил,

не противился Гудрун:
иными бывали
их прежние встречи,
когда он при всех
обнимал ее нежно!

41 Постель она с лезвия
кровью насытила
рукой, в Хель ведущей,
выгнала псов,
дверь заперла,
подняла домочадцев,
дом запалила
в отплату за братьев.

42 Всех предала
огню, кто вернулся
из Мюркхейма вспять
после Гуннара смерти;
рушились балки,
дымилось капище,
Будлунгов двор,
щитоносные девы
падали мертвые
в жаркое пламя.

43 Довольно об этом!
Жены другие
кольчуг не наденут
для мести подобной!
Трем конунгам смерть
она принесла,
прежде чем гибель
ее постигла!

Еще подробнее об этом рассказано в Гренладских Речах Атли.

  1. Вальхалла. — Так названы палаты Атли в данной песни (обычно Вальхалла — палаты Одина).
  2. Предатели — посланцы Атли, гунны.
  3. Мюрквид— буквально — «темный лес». В представлении исландцев — большой пограничный лес где-то на юге.
  4. Поле Гнитахейд. — Один исландский памятник XII в. локализует это поле в Вестфалии. Но согласно сказанию — это поле, где дракон Фафнир лежал на своем золоте (см. стр. 102), и возможно, что в данном случае речь идет именно о золоте. Ср. ответ Гуннара.
  5. Данп — Днепр.
  6. Кьяр — в данном случае, вероятно, византийский император.
  7. Жена — Гудрун.
  8. Фьёрнир — слуга или дружинник Гуннара (?).
  9. Нифлунги — см. примеч. 4 к «Отрывку Песни о Сигурде».
  10. ...белых медведей... — Б. М. Ольсен считал это упоминание белых медведей доказательством того, что песнь эта действительно возникла в Гренландии. Другие исследователи не соглашаются с этим.
  11. Хунмарк — «страна гуннов».
  12. Бикки — советник Ёрмунрекка (см. стр. 152). Почему он здесь упоминается, непонятно. Возможно, что надо читать «Будли», а не «Бикки».
  13. Дал бы бледные трупы норнам оплакивать... — убивал бы своих врагов.
  14. Друг бургундов. — Это в «Эдде» единственное место, где сохранился след того, что гьюкунги были бургундами (см. комментарий выше). Не случайно в предыдущей строфе упоминается Рейн (на котором было королевство бургундов с центром в городе Вормсе, разрушенное гуннами). Слово, переведенное нами как «красные холмы» (rosmofiǫll), истолковывается также как искаженное название Вормса.
  15. Властитель готов — Гуннар. Готы и бургунды были близко родственными племенами, поэтому память о гибели бургундов могла сохраниться среди готов и бургунд Гундихарий, т. е. Гуннар, мог стать в их представлении «властителем готов».
  16. Гуннар и Хёгни поклялись друг другу держать в тайне, где они спрятали сокровище, пока один из них знает, что другой жив.
  17. Вальский — см. примеч. 17 к «Второй Песни о Гудрун».
  18. Камень Одина — см. примеч. 1 к «Третьей Песни о Гудрун».
  19. Конь ложа — дом.
  20. Улль — см. примеч. 5 к «Речам Гримнира».
  21. Один битвы — воин, в данном случае Гуннар.
  22. Кольца дарящий — конунг.
  23. Звереныши, в сумрак ушедшие — двусмысленно: приготовленные в пищу домашние животные и ею убитые сыновья.
  24. Мечи раздающий — конунг.
  25. Эйтил и Эрп — сыновья Атли. Исторически сыновей Атли звали Эллак и Эрнак. Имя Эрп имеет немецкие соответствия.
  26. Капищ она не жалела... — Капище было в то же время сокровищницей.