Старшая Эдда, 1963/Песнь о Харбарде

Перейти к навигации Перейти к поиску
Старшая Эдда, 1963 — Песни о богах: Песнь о Харбарде
Источник: Старшая Эдда. — Ленинград: Ленинградское отделение Издательства Академии наук СССР, 1963. — С. 45-49

Песни о богах:

Песни о героях:

Дополнительные песни:
Песни о богах
Песни о героях
Дополнительные песни

[45]

ПЕСНЬ О ХАРБАРДЕ

Тор возвращался с востока[1] и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:

Что там за парень
стоит у пролива?

Тот ответил:
Что за старик
кричит за проливом?

[Тор сказал:]
Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда — нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой[2]
и сыт до сих пор.

[Перевозчик сказал:]
Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя наверно
и матери нет.

[Тор сказал:]
Весть такая
каждому тягостна —
горько мне слышать
о смерти матери!

[Перевозчик сказал:]
Едва ли тремя ты
дворами владеешь,

если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!

[Тор сказал:]
Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?

[Перевозчик сказал:]
Хильдольв[3] челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я.

[Тор сказал:]
Назову свое имя,
хоть я средь врагов,[4]
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь — с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься.


[46]

[Перевозчик сказал:]
10 Харбард мне имя,
скажу откровенно.

Тор сказал:
11 А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в
распре?

[Харбард сказал:]
12 Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит.

[Тор сказал:]
13 Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!

[Харбард сказал:]
14 Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира.[5]

[Тор сказал:]
15 О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?

[Харбард сказал:]
16 Сидел я у Фьёльвари
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;

бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали —
дев соблазняли.

[Тор сказал:]
17 Ну и как у вас шло с ними
дело?

[Харбард сказал:]
18 Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,
землю копали
в глубокой долине;[6]
я всех был хитрей —
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?

Тор [сказал:]
19 Я Тьяци[7] убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?

Харбард [сказал:]
20 Соблазнял я искусно
наездниц ночных,[8]
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его.


[47]

Тор сказал:
21 Злом отплатил ты
за добрый подарок.

Харбард сказал:
22 Срежь ветви дубка —
другой разрастется;[9]
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?

Тор сказал:
23 На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде[10] люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?

Харбард сказал:
24 Я в Валлянде[11] был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина — ярлы,
павшие в битвах, —
у Тора — рабы.[12]

Тор сказал:
25 Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы.

Харбард сказал:
26 У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, —
не услышал бы Фьяляр.[13]

Тор сказал:
27 Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха.

Харбард сказал:
28 Что спешишь за пролив, —
я не в распре с тобой.
А что ты сделал, Тор?

[Тор сказал:]
29 На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;[14]
камни кидали,
да нечем кичиться им —
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?

Харбард сказал:
30 На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, —
она отдалась мне.

Тор [сказал:]
31 То встречи изрядные.

Харбард сказал:
32 Ты мне бы помог
сохранить эту деву.

Тор [сказал:]
33 Если ведал бы чем,
помог бы охотно.

Харбард сказал:
34 Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана.


[48]

[Тор сказал:]
35 Не кусаю я пяток,
как старая обувь.

[Харбард сказал:]
36 А что ты делал, Тор?

Тор [сказал:]
37 Я жен берсерков[15]
на Хлесей[16] разил;
они извели
волшбою народ.

Харбард [сказал:]
38 Вот дело позорное —
жен истреблять.

Тор [сказал:]
39 То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви[17] прогнали.
А что ты делал, Харбард?

[Харбард сказал:]
40 Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить.

Тор сказал:
41 Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!

Харбард сказал:
42 Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут.[18]

Тор сказал:
43 Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я.

Харбард сказал:
44 Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов.

Тор сказал:
45 Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать.

Харбард сказал:
46 Так придумать я вправе.

Тор сказал:
47 Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!

Харбард сказал:
48 С любовником Сив[19]
повстречайся в доме, —
важнее тебе
свершить этот подвиг!

Тор сказал:
49 Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!

Харбард сказал:
50 Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далёко,
челн захватив мой.


[49]

Тор сказал:
51 Харбард срамной,
задержал ты меня!

Харбард сказал:
52 Я не думал, что станет
Асато́ру[20] помехой
в пути перевозчик.

Тор сказал:
53 Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни![21]

Харбард сказал:
54 Переправы не жди,
уходи от пролива!

Тор сказал:
55 Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?

Харбард сказал:
56 Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:

до бревна ты дойдешь
и дальше — до камня,
влево возьми —
дойдешь ты до Верлянда;[22]
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,[23]
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне.

[Тор] сказал:
57 Доберусь ли сегодня?

[Харбард] сказал:
58 На рассвете с трудом.

[Тор] сказал:
59 Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!

[Харбард сказал:]
60 Да возьмут тебя тролли!

  1. С востока — из страны великанов.
  2. Селедки с овсянкой — до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье.
  3. Хильдольв — имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Тор, напротив, называет своих действительных родичей и противников.
  4. ...хоть я средь врагов — в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив).
  5. Хрунгнир — великан, которого убил Тор.
  6. Веревку они из песка свивали, землю копали в глубокой долине — предпринимали невозможное, а именно противились Одину.
  7. Тьяци — великан, сын Альвальди. В «Младшей Эдде» рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в «Перебранке Локи» рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи.
  8. Ночные наездницы — женщины-тролли, ведьмы.
  9. Срежь ветви дубка — другой разрастется — пословица.
  10. Мидгард — см. примеч. 9 к «Прорицанию вёльвы».
  11. Валлянд — в данном случае «страна полей битв».
  12. У Одина — ярлы... у Тора — рабы. — Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор — рабов (см. стр. 196).
  13. Со страху ты раз залез в рукавицу... — В «Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скюрмира (или Фьяляра), приняв ее за дом, а храп великана — за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скюрмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо «греметь» в подлиннике более сильное выражение.
  14. Сваранга дети — великаны. Сваранг — имя одного великана.
  15. Жены берсерков — великанши (?). Берсерки — свирепые и неуязвимые воины.
  16. Хлесей — остров Лесё в Каттегате.
  17. Тьяльви — слуга Тора.
  18. В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых, утерян.
  19. Сив — жена Тора.
  20. Асатор — Тор.
  21. Отец Магни — Тор.
  22. Верлянд — «страна людей».
  23. Фьёргюн — мать Тора.