[68]
ПЕСНИ О ГЕРОЯХ
ПЕСНЬ О ВЁЛЮНДЕ
О Вёлюнде
Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него И дочь по имени Бёдвильд.
Жили три брата — сыновья конунга финнов, — одного звали Слягфид, другого Эгиль, третьего Вёлюнд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир[1] и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр.[2] Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, — это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хлядгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валлянда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид — Лебяжьебелую, а Вёлюнд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слягфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлюнд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано:
О Вёлюнде и Нидуде
1 С юга летели
над лесом дремучим
девы валькирии,
битв искавшие;
остановились
на отдых у озера,
лен драгоценный
начали прясть.
2 Первая дева, —
нет её краше, —
на плечи Эгилю
|
|
руки вскинула;
Сванхвит[3] вторая,
в одежде белой
из перьев лебяжих;
а третья сестра
Вёлюнда шею
рукой обвила,
3 Семь протекло
зим спокойных,
а на восьмую
тоска взяла их,
|
|
[69]
а на девятой
пришлось расстаться;
прочь устремились
в чащу леса
девы валькирии,
битв искавшие.
4 Вернулись с охоты
стрелок зоркоглазый,[4]
Слягфид и Эгиль
в дом опустелый,
бродили, искали,
вокруг озираясь.
За Эльрун к востоку
Эгиль на лыжах
и Слягфид на юг
за Сванхвит помчались.
5 А Вёлюнд один,
в Ульвдалире сидя,
каменья вправлять стал
в красное золото,
кольца, как змеи,
искусно сплетал он;
всё поджидал —
вернется ли светлая?
Жена возвратится ли
снова к нему?
6 Ньяров владыка
Нидуд проведал,
что Вёлюнд один
остался в Ульвдалире.
В кольчугах воины
ночью поехали,
под ущербной луной
щиты их блестели.
7 С седел сойдя
у двери жилища,
внутрь проникли,
прошли по дому,
Видят — на лыке
кольца подвешены, —
|
|
было семьсот их
у этого воина.
8 Стали снимать их
и снова нанизывать,
только одно
кольцо утаили.[5]
Вёлюнд пришел,
стрелок зоркоглазый,
из дальних мест
с охоты вернулся;
9 мясо зажарить
медвежье хотел он;
горела как хворост
сосна сухая, —
высушил Вёлюнду
ветер дрова.
10 Сидя на шкуре,
кольца считал
альвов властитель, —
нет одного —
подумал: взяла его,
в дом возвратясь,
Хлёдвера дочь,
валькирия юная.
11 Долго сидел,
наконец заснул.
Проснулся и видит —
беда стряслась:
крепкой веревкой
руки связаны,
стянуты ноги
путами тесными.
[Вёлюнд сказал:]
12 «Чьи это воины
здесь появились?
Кто меня накрепко
лыком связал?».
13 Ньяров владыка,
Нидуд крикнул:
|
|
[70]
«Откуда ж ты, Вёлюнд,
альвов властитель,
в краю этом мог
добыть наше золото?».
[Вёлюнд сказал:]
14 «Грани поклажи[6]
здесь ты не встретишь,
Рейна холмы
отселе далёко.[7]
Помню я: больше
было сокровищ
в дни, когда вместе
|
|
жили мы, родичи:
15 Хлядгуд и Хервёр,
Хлёдвера дочери,
и Кьяра дочь
красавица Эльрун».
16 В дом войдя,
прошла[8] вдоль палаты,
стала и молвила
голосом тихим:
«Из леса идущий
другом не станет».
|
|
Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлюнда, а сам он стал носить меч Вёлюнда. Тогда жена Нидуда сказала:
17 «Увидит ли меч он,
кольцо ли у Бёдвильд —
зубы свои
злобно он скалит;
глаза у него
|
|
горят, как драконьи;
скорей подрежьте
ему сухожилья, —
пусть он сидит
на острове Севарстёд!».
|
|
Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлюнд сказал:
18 «На поясе Нидуда
меч мой сверкает,
его наточил я
как можно острее
и закалил
как можно крепче;
мой меч навсегда
от меня унесли,
не быть ему больше
в кузнице Вёлюнда;
19 вот и у Бёдвильд
кольцо золотое
жены моей юной...
Как отмстить мне!».
|
|
20 Сон позабыв,
молотом бил он —
хитрую штуку
готовил Нидуду.
Двое сынов
Нидуда вздумали
взглянуть на сокровища
острова Севарстёд.
21 К ларю подошли,
ключи спросили, —
коварство их здесь
подстерегало;
много сокровищ
увидели юноши, —
|
|
[71]
красного золота
и украшений.
[Вёлюнд сказал:]
22 «В другой раз еще
вдвоем приходите, —
золото это
полу́чите оба!
Только молчите:
ни челядь, ни девы
пусть не знают,
что здесь вы были!».
23 Вскоре позвал
юноша брата:
«Брат, пойдем
посмотрим сокровища!».
К ларю подошли,
ключи спросили, —
коварство их здесь
подстерегало.
24 Головы прочь
отрезал обоим
и под меха
ноги их сунул;
из черепов
чаши он сделал,
вковал в серебро,
послал их Нидуду.
25 Ясных глаз
яхонты яркие
мудрой отправил
супруге Нидуда;
зубы обоих
взял и для Бёдвильд
нагрудные пряжки
сделал из них.
26 Бёдвильд пришла
с кольцом поврежденным,
его показала:
«Ты ведь один
в этом поможешь».
|
|
Вёлюнд сказал:
27 «Так я исправлю
трещину в золоте,
что даже отец
доволен будет;
больше еще
понравится матери,
да и тебе
по душе придется».
28 Пива принес ей,
хитрец, и взял ее,
и на скамье
дева уснула.
«Вот отомстил я
за все обиды,
кроме одной
и самой тяжелой».
29 Вёлюнд сказал:
«Теперь взлечу я
на крыльях,[9] что отняли
воины Нидуда!».
Вёлюнд, смеясь,
поднялся на воздух;
Бёдвильд, рыдая,
остров покинула:
скорбела о милом,
отца страшилась.
30 У дома стоит
жена его мудрая,
в дом войдя,
прошла вдоль палаты;
а он на ограду
сел отдохнуть:
«Спишь ли, Нидуд,
Ньяров владыка?».
31 «Нет, я не сплю, —
горе томит меня,
до сна ли теперь, —
сынов я лишился;
губительны были
|
|
[72]
твои советы!
Сказать бы хотел
Вёлюнду слово.
32 Молви мне, Вёлюнд,
альвов властитель,
как ты сгубил
сынов моих юных?».
[Вёлюнд сказал:]
33 «Сперва поклянись мне
крепкой клятвой,
бортом ладьи
и краем щита,
конским хребтом
и сталью меча,[10]
что не сгубил ты
супруги Вёлюнда,
что не был убийцей
жены моей милой;
другую жену
мою ты знаешь, —
дитя родит она
в доме твоем!
34 В кузню пойди, —
ты сам ее строил, —
кожу с голов
найдешь там кровавую:
головы напрочь
сынам я отрезал
и под меха
ноги их сунул.
35 Из черепов
чаши я сделал,
вковал в серебро
и Нидуду выслал;
ясных глаз
яхонты светлые
мудрой отправил
супруге Нидуда;
36 а из зубов
нагрудные пряжки
|
|
я изготовил
и Бёдвильд послал их.
Бёдвильд теперь
беременной стала,
ваша дочь,
вами рожденная».
[Нидуд сказал:]
37 «Горше сло́ва
сказать не мог ты,
не было б слово
другое больнее!
Кто же, могучий,
тебя одолеет!
Кто же стрелой
пронзить тебя сможет,
когда ты пари́шь
высоко в небе!».
38 Вёлюнд, смеясь,
поднялся в воздух.
Нидуд в горе
один остался.
[Нидуд сказал:]
39 «Такрад, вставай,
раб мой лучший,
Бёдвильд зови,
светлоокую деву,
пусть придет,
с отцом побеседует.
40 Правду ли, Бёдвильд,
поведали мне, —
была ли ты с Вёлюндом
вместе на острове?».
[Бёдвильд сказала:]
41 «Правду тебе,
Нидуд, сказали:
с Вёлюндом я
была на острове.
|
|
[73]
лучше б не знать мне
этого часа!
Я не смогла
|
|
противиться силе,
я не смогла
себя защитить!».
|
|