Старшая Эдда, 1963/Песнь о Хлёде

Перейти к навигации Перейти к поиску
Старшая Эдда, 1963 — Дополнительные песни: Песнь о Хлёде
Источник: Старшая Эдда. — Ленинград: Ленинградское отделение Издательства Академии наук СССР, 1963. — С. 174-178

Песни о богах:

Песни о героях:

Дополнительные песни:
Песни о богах
Песни о героях
Дополнительные песни
[174]

ПЕСНЬ О ХЛЁДЕ

Хумли,[1] как слышно,
гуннами правил,
а гаутами — Гицур,[2]
Ангантюр[3] — готами,
данами — Вальдар,[4]
а валами — Кьяр[5]
и Альрек Храбрый —
англов народом.

Хлёд[6] родился
в гуннской земле,
в священном лесу
с ножом и мечом,
остро отточенным,
в шлеме украшенном,
в длинной кольчуге
и с резвым конем.[7]

Хлёд с востока,
наследник Хейдрека,[8]
в Архейм,[9] к жилищу
готов приехал, —
наследье свое
собирался он требовать.
Тризну там Ангантюр
правил по Хейдреку.

Человека он встретил
перед чертогом,
и поздно прибывшему
так он промолвил:
«Ступай, человек,
в палату высокую,
скажи, чтоб со мной
побеседовал Ангантюр!».

Тот вошел, стал перед столом конунга, приветствовал Ангантюра и сказал:

«Хлёд появился,
наследник Хейдрека,
смелый воитель,
брат он тебе,
он гордо в седле
сидит, возвышаясь;
с тобою он хочет,
конунг, беседовать».

Зашумели в палате,
встали сидевшие, —
всем знать хотелось,
что скажет Хлёд
и как отвечать
Ангантюр станет.

Тогда Ангантюр сказал: «Добро пожаловать, брат мой Хлёд! Садись с нами за пир! Выпьем прежде всего меду в память нашего отца и к славе всех нас!». Хлёд ответил: «Мы приехали сюда не для того, чтобы набивать животы». Затем он сказал:

«Я хочу половину
наследия Хейдрека:
доспехов, мечей,
скота и приплода,
сокровищ казны,
жерновов скрипящих,
рабов и рабынь
с их ребятами вместе,

и лес знаменитый,
что Мюрквид[10] зовется,
на готской земле
могилы священные,
камень чудесный
в излучинах Данпа,[11]
кольчуг половину,
у Хейдрека бывших,


[175]

земель и людей
и блестящих колец».

Ангантюр сказал:
«Сначала расколется
щит сверкающий,
и с холодным копьем
столкнется копье,
и воинов много
падет на траву,
прежде чем Тюрвинг[12]
начну я делить
или дам тебе, Хумлунг,[13]
долю наследства.

10 Родич, тебе я
кубки вручу,
и скот, и сокровища,
сколько захочешь;
по дюжине сотен

людей и коней
и столько же воинов
вооруженных.

11 Дам я дары
каждому мужу, —
дороже у них
не бывало подарков;
каждому дева
достанется в жены,
деве же каждой
я дам ожерелье.

12 Серебром я тебя
покрою, сидящего,
золотом звонким
осыплю, идущего,
так что покатятся
кольца повсюду;
треть ты возьмешь
готской земли».

При конунге Ангантюре был тогда Гицур Грютингалиди,[14] воспитатель конунга Хейдрека. Он был тогда очень стар. Когда он услышал слова конунга Ангантюра, ему показалось, что тот предлагает слишком много, и он сказал:

13 «Щедро сулишь ты
рабыни отродью,[15]
сыну рабыни,
от князя рожденному.

Этот ублюдок
сидел на кургане,
в то время как конунг
наследство делил».

Хлёд очень рассердился на то, что его назвали сыном рабыни и ублюд- ком после посулов брата. Он сразу же уехал со всеми своими людьми и направился домой в гуннскую землю к конунгу Хумли, отцу его матери. И он рассказал Хумли, что его брат Ангантюр не дал ему равной доли наследства. Конунг Хумли спросил, что произошло между ними, и очень рассердился, узнав, что Хлёд, сын его дочери, был назван сыном рабыни. Он сказал:

14 «Мы проведем
эту зиму в довольстве,
станем беседовать,
мед распивая;

гуннов научим
оружье готовить
и смело его
в бой понесем.


[176]

15 Славную, Хлёд,
соберем мы дружину,
доблестно будут
воины биться,

герои-юнцы
на двухлетках-конях,[16]
войско такое
будет у гуннов».

Эту зиму конунг Хумли и Хлёд пробыли дома. Но весной они собрали такое большое войско, что в гуннской земле совсем не осталось мужей, способных носить оружие... Пять тысяч было в каждом полку, и в каждой тысяче было тринадцать сотен, и в каждой сотне — четыре отряда по сорок воинов, и таких полков было тридцать три.

Собрав это войско, они поехали в лес, который называется Мюрквид. Он отделяет гуннскую землю от земли готов. Когда они вышли из леса, перед ними оказались большие селения на широкой равнине, а посреди равнины стояла великолепная крепость. Там правила Хервёр,[17] сестра Ангантюра и Хлёда, и с ней был Ормар,[18] ее воспитатель. Они должны были оборонять границу от гуннских ратей, и у них было большое войско.

Однажды утром Хервёр стояла на башне над городскими воротами. Она взглянула на юг в сторону леса и увидела большие клубы пыли от скачущих коней, и эта пыль надолго закрыла солнце. Затем она увидела, как в клубах пыли что-то сверкает, как золото, — великолепные щиты, окованные золотом, позолоченные шлемы и светлые кольчуги. Тогда она поняла, что это войско гуннов и что оно очень многочисленно. Она быстро спустилась, позвала своего трубача и велела ему трубить сбор. Затем Хервёр сказала: «Берите оружие и готовьтесь к битве! А ты, Ормар, поезжай навстречу гуннам и предложи им бой перед южными воротами крепости». Ормар сказал:

16 «Конечно, поеду
и щит понесу,

с готами вместе
буду сражаться!».

Тогда Ормар выехал из крепости навстречу гуннам. Он громко закричал, зовя их к стенам крепости: «Я предлагаю вам битву на поле перед южными воротами!.. Но так как гунны были гораздо многочисленнее, войско Хервёр стало нести большие потери. В конце концов Хервёр была убита и вокруг нее погибла большая часть ее войска.

Когда Ормар увидел гибель Хервёр, он обратился в бегство, а с ним все, кто еще оставался в живых... Представ перед конунгом Ангантюром, он сказал:

17 «С юга я прибыл
с такими вестями:
в пламени лес,

Мюрквида чаща,
залита кровью
готов земля.


[177]

18 Знаю, что в битве
Хейдрека дочь,
сестра твоя, пала,
сраженная насмерть,
гунны ее
убили и с нею

воинов многих
из готского войска.

19 Легче ей было
битву начать,
чем свадебный пир
или с милым беседу».

Когда конунг Ангантюр услышал это, он сжал губы и долго молчал. Наконец он сказал: «Не по-братски поступил с тобой Хлёд, сестра моя благородная!». Затем он окинул взором свою дружину, которая была немногочисленна, и сказал:

20 «Много нас было
за чашею меда,
да мало осталось
для ратного дела.

21 Нету в дружине
моей никого,

кто бы поехал
и щит бы понес,
чтобы вызвать на бой
гуннское войско,
хотя б я прибавил
к просьбам награду».

Гицур Старый сказал:

22 «Не стану просить
в награду себе
даже ничтожной
золота доли;

но я поеду
и щит понесу,
чтоб гуннам вручить
жезл войны».[19]

...Гицур надел хорошие доспехи и вскочил на своего коня, как юноша. Затем он сказал конунгу:

23 «Куда мне позвать

гуннов для схватки?».

Конунг Ангантюр сказал:

24 «К Дюльгье[20] зови их,
на Дунхейд[21] зови,
зови их в пределы
Ёссурских[22] гор;

там го́тов дружины
в битвах нередко
победу и славу
себе добывали».

И вот Гицур ускакал и ехал долго, пока не подъехал к войску гуннов. Он приблизился настолько, что его могли услышать, и крикнул громким голосом:

25 «Войску разгром
и гибель вождю!
Подняты стяги,
против вас Один!

26 Зову я вас к Дюльгье,
на битву сзываю

на Дунхейд, в пределы
Ёссурских гор!
Усейте поля
своими телами,
пусть Один направит
копье, как сказал я!».[23]


[178]

Услышав слова Гицура, Хлёд сказал:

27 «Схватите скорее

Гицура Старого!».

А конунг Хумли сказал:

28 «Посланца не троньте, —

один он приехал».

...Гицур пришпорил своего коня и поскакал к конунгу Ангантюру. Он предстал пред ним и приветствовал его. Конунг спросил, был ли он у гуннов. Гицур сказал: «Я говорил с ними и позвал их на поле битвы на Дунхейде и в долины Дюльгьи». Ангантюр спросил, как велико войско гуннов. Гицур сказал: «Их великое множество.

29 Шесть боевых
у гуннов полков,
в каждом пять тысяч,
а в тысяче — сотни

счетом тринадцать,
в каждой же сотне
вчетверо больше
воинов смелых».

На следующий день они начали битву. Они бились целый день к вечером вернулись в свои шатры. Так они сражались восемь дней... День и ночь к Ангантюру подходили подкрепления со всех сторон, так что у него было не меньше народу, чем вначале. Битва стала еще жарче, чем раньше... Готы защищали свою свободу и свою родину, сражаясь против гуннов, они поэтому стойко держались и подбадривали друг друга. К концу дня натиск готов стал так силен, что полки гуннов дрогнули. Увидев это, Ангантюр вышел из ограды щитов, стал во главе войска и, взяв Тюрвинг а руки, начал рубить людей и коней. Ограда щитов вокруг конунга гуннов была прорвана, и братья сошлись друг с другом. Тут Хлёд пал, и конунг Хумли пал, и гунны обратились в бегство, а готы убивали их, и убитых было так много, что реки оказались запружены и вышли из берегов, и долины были заполнены мертвыми лошадьми и людьми и залиты кровью. Ангантюр пошел тогда на поле боя посмотреть на убитых и нашел своего брата Хлёда. Тогда он сказал:

30 «Сокровищ тебе
немало сулил я,
немало добра
мог бы ты выбрать;

битву начав,
не получил ты
ни светлых колец,
ни земель, ни богатства.

31 Проклятье на нас:
тебя я убил!

То навеки запомнят;
зол норн приговор!».

Ангантюр долго был конунгом в Хрейдготалянде.[24] Он был могуч, щедр и воинствен, и от него произошли роды конунгов.

Старшая Эдда орнамент 1 стр.67.png
  1. Хумли. — У Саксона Грамматика ему соответствует Хумблус, сын Дана, первого датского короля. Хайнцель и те, кто принимал его точку зрения (см. выше), считали, что Хумли — это Аттила. Но непонятно, как имя Аттилы, занимающее важное место в германских эпических сказаниях, могло быть заменено именем какого-то неизвестного Хумли.
  2. Гицур. — Неясно, тот ли это самый Гицур, о котором идет речь ниже (см. примеч. 14). Гауты — скандинавское племя, населявшее область на юге Швеции.
  3. Ангантюр. — В «Видсиде» ему соответствует Ингентеоу, один из правителей, которых посетил Видсид.
  4. Вальдар. — «Вальдар датский» упоминается во «Второй Песни о Гудрун», см. стр. 129.
  5. Кьяр — кесарь (цезарь), т. е. римский император (?). Валы — кельты (и римляне).
  6. Хлёд — сводный брат Ангантюра, сын Хейдрека и пленной дочери гуннского короля Хумли. В «Видсиде» ему соответствует Хлиде, который упоминается вместе с Ингентеоу (Ангантюром), а у Саксона Грамматика — Лотерус.
  7. ...родился...с ножом и мечом... и с резвым конем. — В «Саге о Хервёр» поясняется: «В то время существовала древняя поговорка, что человек родится „с оружием и лошадьми“. Имели в виду оружие, которое выковали, когда человек родился, а также скот и лошадей, которые в это время родились. Всем этим наделялись знатные люди».
  8. Хейдрек — герой «Саги о Хейдреке», отец Ангантюра и Хлёда. В «Видсиде» ему соответствует Хеадорик.
  9. Архейм. — Исследователи локализовали эту местность и в устье Вислы, и в бассейне Днепра, и на Дунае. Буквально — «речное селение».
  10. Мюрквид — см. примеч. 3 к «Гренландской Песни об Атли». Обычно предполагают, что в данном случае Мюрквид — это «лес на Висле», который упоминается в «Видсиде».
  11. Данп — Днепр. О каких могилах и о каком камне идет здесь речь, не известно. Хайнцель полагал, что речь идет о Киеве, Аскольдовой (или Антониевой) могиле и Печерском монастыре. Но пребывание готов на Днепре относится к IV в., когда Киева, вероятно, еще не было.
  12. Тюрвинг — знаменитый меч, выкованный карликами для короля Сваврлами и доставшийся Ангантюру от его отца Хейдрека. Сказание о мече Тюрвинге образует связующую нить в «Саге о Хейдреке». Название меча происходит скорее всего от слова tyrfi — «смолистая древесина» (из которой была сделана рукоять меча). Сопоставление названия меча с латинизированным племенным названием вестготов (tervingi — «лесные жители») сомнительно.
  13. Хумлунг — сын Хумли.
  14. Гицур Грютингалиди — Гицур Остгот (ср. латинизированное название остготов greotingi — «береговые жители»).
  15. ...рабыни отродью... — ср. примеч. 6.
  16. ...герои-юнцы на двухлетках-конях... — В саге говорится, что на войну поехали все мужи с двенадцатилетнего возраста и были оседланы все кони, начиная с двухлеток. По древнегерманским обычаям мальчик получал право носить оружие с 12 лет.
  17. Хервёр — одна из героинь «Саги о Хейдреке» (в этой саге есть две Хервёр).
  18. Ормар. — В «Видсиде» ему соответствует Вюрмхере.
  19. ...чтоб гуннам вручить жезл войны — вызвать их на бой.
  20. Дюльгья. — Некоторые исследователи предполагали, что это Дунаец (приток Вислы), другие, что это Морава (приток Дуная). И то и другое гадательно.
  21. Дунхейд. — Название это связывали и с Дунаем, и с верхней Вислой (на которой жило племя лугидуны), и с Доном.
  22. Ёссурские горы — «ясеневые горы» (?). Обычно предполагают, что это Малые Карпаты. Шаровольский считал, что это Донецкий кряж.
  23. ...пусть Один направит копье, как сказал я! — Гицур бросает копье во вражеское войско, тем самым посвящая его богу войны Одину, и призывает Одина осуществить сказанное им заклятье.
  24. Хрейдготалянд — земля хрейдготов. О том, что значит хрейдготы, есть большая литература и много разных мнений (см.: J. de Vries. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Leiden, 1961, 253). Скорее всего, что хрейдготы — это то же, что готы.