Старшая Эдда, 1963/Песнь о Риге

Перейти к навигации Перейти к поиску
Старшая Эдда, 1963 — Дополнительные песни: Песнь о Риге
Источник: Старшая Эдда. — Ленинград: Ленинградское отделение Издательства Академии наук СССР, 1963. — С. 159-164

Песни о богах:

Песни о героях:

Дополнительные песни:
Песни о богах
Песни о героях
Дополнительные песни

[159]

ПЕСНЬ О РИГЕ

Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль,[1] шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригом. Об этом рассказывается в следующей песне: [160]

В давние дни
доблестный, старый
ас многомудрый,
храбрый и сильный,
странствовал Риг
по дорогам зеленым.

Шагал он по самой
средине дороги;
к дому пришел,
дверь была отперта́;
в дом он вошел:
пылал там огонь,
чета стариков
у огня сидела,
прадед с прабабкой[2]
в уборе старушечьем.

Риг им советы
умел преподать;
сел он потом
посредине помоста,
а с обеих сторон
сели хозяева.

Хлеб им тяжелый
достала прабабка,
грубый, простой,
пополам с отрубями;
блюдо еще им
с едою поставила,
в миске похлебку
на стол принесла;
и лучшее лакомство —
мясо телячье;[3]
встал от стола он,
спать собираясь.

Риг им советы
умел преподать;
лег он потом
посредине постели,
с обеих сторон
улеглись хозяева.

Пробыл он там
три ночи подряд;
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.

Родила она сына,
водой окропили,[4]
он темен лицом был
и назван был Трэлем.[5]

Стал он расти,
сильней становился,
кожа в морщинах
была на руках,
узловаты суставы,
.......
толстые пальцы
и длинные пятки,
был он сутул
и лицом безобразен.

Стал он затем
пробовать силы,
лыко он вил,
делал вязанки
и целыми днями
хворост носил.

10 Дева пришла
с кривыми ногами,
грязь на подошвах,
загар на руках,
нос приплюснут,
и Тир[6] назвалась.

11 Села потом
посредине помоста,
сел рядом с нею
хозяйский сын;
болтали, шептались,
постель расстилали


[161]

Тир вместе с Трэлем
целыми днями.

12 Детей родили они, —
жили в довольстве, —
сдается мне, звали их
Хрейм и Фьоснир,
Клюр и Клегги,
Кефсир и Фульнир,
Друмб и Дигральди,
Лут и Леггьяльди,
Хёсвир и Дрётт.[7]
Удобряли поля,
строили тыны,
торф добывали,
кормили свиней,
коз стерегли.

13 Были их дочери
Друмба и Кумба,
и Экквинкальва,
и Аринневья,
Исья и Амбот,
Эйкинтьясна,
Тётругхюпья
и Трёнубейна,[8]
отсюда весь род
рабов начался.

14 Пошел снова Риг
по прямым дорогам,
к дому пришел,
дверь была отперта́,
в дом он проник:
пылал там огонь,
чета сидела,
дружно трудясь.

15 Мужчина строгал
вал для навоя, —
с челкой на лбу,
с бородою подстриженной,
в узкой рубахе;
был в горнице ларь.

16 Женщина там
прялку вращала:
пряжу она
пряла для ткани, —
была в безрукавке,
на шее платок,
убор головной
и пряжки наплечные.[9]
Бабка и дед
были дома хозяева.

17 Риг им советы
умел преподать.

19 Встал от стола он,
спать собираясь,
лег он потом
посредине постели,
с обеих сторон
улеглись хозяева.

20 Пробыл он там
три ночи подряд
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.

21 Ребенка тогда
родила эта бабка,
водой окроплен был
и назван был Карлом;[10]
спеленут он был,
рыжий, румяный,
с глазами живыми.

22 Стал он расти,
сильней становился,
быков приручал
и сохи он ладил,
строил дома,
возводил сараи,
делал повозки
и землю пахал.


[162]

23 Хозяйку в одежде
из козьей шерсти,
с ключами у пояса,
в дом привезли —
невесту для Карла;
Снёр[11] ее звали;
жили супруги,
слуг награждали,
ложе стелили,
о доме заботились.

24 Детей родили они, —
жили в довольстве, —
звали их Дренг, Халь,
Хаульд и Смид,
Тегн, Брейд и Бонди,
и Бундинскегги,
Буи и Бодди,
Браттскегг и Сегг.[12]

25 Другим имена
еще они дали:
Снот, Бруд и Сванни,
Сварри и Спракки,
Фльод, Спрунд и Вив,
Фейма и Ристилль,[13]
Отсюда все бонды
род свой ведут.

26 Пошел снова Риг
по прямым дорогам;
к дому пришел,
с юга был вход,
не заперт он был,
и на двери кольцо.

27 В дом он вошел, —
пол устлан соломой, —
там двое сидели,
смотря друг на друга,
пальцы сплетая, —
Мать и Отец.

28 Стрелы хозяин
строгал и для лука

плел тетиву
и к луку прилаживал;
хозяйка, любуясь
нарядом своим,
то одежду оправит,
то вздернет рукав.

29 Убор был высокий
и бляха на шее,
одежда до пят,
голубая рубашка,
брови ярче,
а грудь светлее,
и шея белее
снега чистейшего.

30 Риг им советы
умел преподать;
сел он потом
посредине помоста,
а с обеих сторон
сели хозяева.

31 Мать развернула
скатерть узорную,
стол покрыла
тканью льняной,
потом принесла,
положила на скатерть
тонкий и белый
хлеб из пшеницы.

32 И блюда с насечкой
из серебра,
полные яств,
на стол подала,
жареных птиц,
потроха и сало,
в кувшине вино
и ценные кубки;
беседуя, пили
до позднего вечера.

33 Риг им советы
умел преподать;


[163]

встал от стола он,
постель разостлал.
Пробыл он там
три ночи подряд
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.

34 Сына мать родила,
спеленала шелками,
водой окропила,
он назван был Ярлом;[14]
румяный лицом,
а волосы светлые,
взор его был,
как змеиный, страшен.

35 Ярл в палатах
начал расти;
щитом потрясал,
сплетал тетивы,
луки он гнул,
стрелы точил,
дротик и копья
в воздух метал,
скакал на коне,
натравливал псов,
махал он мечом,
плавал искусно.

36 Тут из лесов
Риг появился,
Риг появился,
стал рунам учить;
сыном назвал его,
дал свое имя,
дал во владенье
наследные земли,
наследные земли,
селения древние.

37 Потом через лес
он оттуда поехал

по снежным нагорьям
к высоким палатам;
копье стал метать,
щитом потрясать,
скакать на коне,
вздымая свой меч;
затевал он сраженья,
поля обагрял,
врагов убивал,
завоевывал земли.

38 Восемнадцать дворов -
вот чем владел он,
щедро раздаривал
людям сокровища,
поджарых коней,
дорогие уборы,
разбрасывал кольца,
запястья рубил.[15]

39 По влажным дорогам
посланцы поехали,
путь свой держали
к дому Херсира;[16]
дочь его умная,
с белым лицом
и тонкими пальцами,
Эрной[17] звалась.

40 Посватались к ней,
и в брачном покрове
замуж она
за Ярла пошла;
вместе супруги
жили в довольстве,
достатке и счастье
и множили род свой.

41 Бур звали старшего,
Барн — второго,
Йод и Адаль,
Арви и Мёг,
Нид и Нидьюнг —
играм учились, —


[164]

Сон и Свейн —
тавлеям и плаванью, —
был еще Кунд,
а Кон был младшим.[18]

42 Ярла сыны
молодые росли,
щиты мастерили,
стрелы строгали,
укрощали коней,
потрясали щитами.

43 Кон юный ведал
волшебные руны,
целебные руны,
могучие руны;
мог он родильницам
в родах помочь,
мечи затупить,
успокоить море.

44 Знал птичий язык,
огонь усмирял,
дух усыплял,
тоску разгонял он;
восьмерым он по силе
своей был равен.

45 В знании рун
с Ярлом Ригом он спорил.

на хитрость пускаясь,
отца был хитрее:
тогда приобрел он
право назваться
Ригом и ведать
могучие руны.

46 Кон юный поехал
по темному лесу,
дротик метал он,
приманивал птиц.

47 Ворон прокаркал
с ветки высокой:
«Что ты, Кон юный,
птиц приручаешь?
Пристойней тебе
скакать на коне,
.......
врагов поражать.

48 У Дана и Данпа[19]
богаче дома,
земли их лучше
владений твоих;
ладьей они править
привыкли искусно
и раны умело
наносят мечом».
.......

  1. Хеймдалль — см. примеч. 3 к «Прорицанию вёльвы». В самой песни ничего не говорится о том, что Риг — это Хеймдалль. Поэтому некоторые исследователи считали это отождествление ошибкой и утверждали, что Риг — это Один. Однако в «Прорицании вёльвы» Хеймдалль называется отцом людей, а Риг — тоже отец людей, судя по данной песни.
  2. Прабабка. — В оригинале — edda. Слово это встречается в значении «прабабка» только здесь (ср. стр. 183).
  3. ...и лучшее лакомство — мясо телячье. — Обычно предполагают, что эти две строки попали в данную строфу по ошибке из несохранившейся строфы 18.
  4. ...водой окропили... — Окропление младенца при наречении имени — языческий обряд.
  5. Трэль — «раб».
  6. Тир — «рабыня».
  7. Имена сыновей Трэля и Тир значат примерно «скотник», «грубиян», «обрубок», «лентяй», «вонючий», «сутулый» и т. п.
  8. Имена дочерей Трэля и Тир значат «пузатая», «толстоногая», «болтушка», «оборванка» и т. п.
  9. Наплечные пряжки — по данным археологических находок такие пряжки носили в Скандинавии только до 1000 г. (см.: B. Nerman. Rígsþula 16: 8 dvergar á ǫxlum, arkeologiskt belyst. Arkiv för nordisk filologi, 69, 1954, 210—213).
  10. Карл — «мужчина», «старик», также «свободный, не имеющий наследственной земли», т. е. «батрак», и т. д.
  11. Снёр — «сноха».
  12. Имена сыновей Карла и Снёр значат примерно «парень», «мужчина», «житель», «широкий», «бородатый» и т. п.
  13. Имена дочерей Карла и Снёр значат примерно «женщина», «жена», «невеста», «хозяйка» и т. п.
  14. Ярл — нечто вроде герцога в скандинавских королевствах. Первоначально — высший представитель родовой знати.
  15. ...запястья рубил — раздавал золото.
  16. Херсир — представитель родовой знати. Первоначально — мелкий племенной вождь в Норвегии.
  17. Эрна — «умелая».
  18. Имена сыновей Ярла и Эрны значат примерно «сын», «ребёнок», «наследник», «отпрыск» и т. п. В частности, Кон значит «отпрыск», а сочетание «Кон юный» (Konr ungr) в оригинале созвучно слову «король» (konungr).
  19. Дан и Данп — легендарные предки датских королей. Имя Дан произведено от «Дания», а Данп — это занесенное от готов название Днепра. Возможно, впрочем, что и Дан — это искаженное название Дона (в готских сказаниях Дон и Днепр упоминались вместе).